Nikon EN-EL8 инструкция

Nikon EN-EL8

Инструкция на русском языке предназначена для владельцев Nikon EN-EL8. В PDF-документе подробно описаны особенности устройства, его функции и основные правила эксплуатации. Перед тем как начать пользоваться техникой, рекомендуем внимательно ознакомиться с содержанием руководства.

Наш проект MaxPoints позволяет изучать инструкцию без использования какого-либо дополнительного программного обеспечения. С PDF-версией документа вы можете ознакомиться ниже, воспользовавшись постраничной навигацией или оглавлением.

1 стр. 1
2 стр. 2
стр.: / 2
Загрузка инструкции

+端子 /

Positive Terminal/Pluspol/

Borne positive/Terminal positivo/
Pluskontakt

お守りいただく内容の種類を、次の絵
表示で区分し、説明しています。

The EN-EL8 is a rechargeable battery for
use ex clu sive ly with Nikon digital cam-
eras. It can be re charged repeatedly
using the MH-62 battery charger or by
inserting it in the camera and connecting
the camera to EH-63 AC adapter. Be-
fore using this product, be sure to read
the documentation provided with your
digital cam era to both confi rm that this
prod uct is for use with your camera, and
to ensure cor rect usage of the prod uct.
Be sure also to read this manual and
the documentation provided with the
battery charger.

Safety Precautions

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this
manual thoroughly before using this
product. After reading, be sure to keep
it where it will be read by all those who
use the product.

絵表示の例

  記号は、禁止(してはいけないこと)

の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。

日本語

   記号は、注意(警告を含む)を促

す内容を告げるものです。図の中や
近くに具体的な注意内容(左図の場
合は感電注意)が描かれています。

Deutsch

このたびは、L i - i o n   リチャージャブル
バッテリー E N - E L8 をお買い上げいた
だ き あ り が と う ご ざ い ま す。 本 製 品 は
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
で、A C アダプター E H -63 を接続した
カメラおよび、バッテリーチャージャー
M H -62 で繰り返し充電して使用できま
す。ご使用の前に、本書、カメラまたは
バッテリーチャージャー M H -62 の使用
説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL8 に対応したカメラについ
ては、ご使用のカメラの使用説明書でご
確認ください。

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよ
くお読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全
に正しく使用していただき、あなたや
他の人々への危害や財産への損害を未
然に防止するために、重要な内容を記
載しています。
お読みになった後は、お使いになる方
がいつでも見られるところに必ず保管
してください。
表示と意味は次のようになっています。

Der EN-EL8 ist ein wiederaufl adbarer
Akku, der ausschließlich für die Ver-
wen dung mit Nikon-Digitalkameras
vorgesehen ist. Der Akku kann mithilfe
des Akkuladegeräts MH-62 oder durch
Einsetzen in die Kamera und Verwen-
dung eines kompatiblen Netzadapters
wiederholt aufgeladen werden. Lesen
Sie sich vor dem Verwenden dieses
Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
bereitgestellte Dokumentation durch,
um die Eignung dieses Produkts für die
Verwendung mit Ihrer Kamera sowie
die korrekte Verwendung des Produkts
sicherzustellen. Lesen Sie sich unbe-
dingt auch dieses Handbuch sowie die
mit dem Akkuladegerät bereitgestellte
Dokumentation durch.

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-
Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden
am Produkt zu vermeiden. Halten Sie die-
se Sicherheitshinweise für alle Personen
griffbereit, die dieses Produkt benutzen
werden.

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が高いと想
定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は 重 傷 を 負 う 可 能 性 が 想 定 さ
れる内容を示しています。

 警告

 危険

−端子 /

Negative Terminal/

Minuspol/ Borne négative/
Terminal negativo/Minuskontakt

端子カバー

Terminal Cover
Schutzdeckel
Cache-borne
Tapa de terminales
Kontaktlock

  周 囲 の 温 度 が 0 〜 40 ℃ の 範 囲 を 超 え

る 場 所 で 使 用 し な い で く だ さ い。 バ ッ
テ リ ー の 性 能 が 劣 化 し た り、 故 障 の 原
因となります。

  充電は室温(5 〜 35℃)で行ってくだ

さい。

  充電が完了したバッテリーを、続けて再

充 電 し な い で く だ さ い。 バ ッ テ リ ー 性
能が劣化します。

  充電直後や使用直後などに、温度が上が

る 場 合 が あ り ま す が、 性 能 そ の 他 に 異
常はありません。

  低 温 時 で は、 バ ッ テ リ ー が 充 分 に 充 電

さ れ て い て も、 使 用 で き る 時 間 が 短 く
な り ま す。 低 温 時 に 撮 影 す る 場 合 は、
充分に充電した予備のバッテリーを用
意 し て、 暖 め な が ら 交 互 に 使 用 し て く
ださい。

  充 分 に 充 電 し た に も か か わ ら ず、 室 温

での使用状態でバッテリーの使用時間
が 極 端 に 短 く な っ て き た 場 合 は、 バ ッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー E N - E L8 をお求めくだ
さい。

  し ば ら く 使 用 し な い 場 合 は、 カ メ ラ で

バッテリーを使い切った状態で保管し
てください。

  長 期 間 保 管 す る 場 合 は、 年 に 一 回 程 度

充 電 し た 後、 カ メ ラ で バ ッ テ リ ー を 使
い切ってから保管してください。

  使用しない時は必ずバッテリーをカメ

ラや、バッテリーチャージャーから取り
外 し て く だ さ い。 付 け た ま ま に し て お
くと、電源が切れていても微少電流が流
れていますので、過放電になり使用でき
なくなるおそれがあります。

  付 属 の 端 子 カ バ ー を 付 け て、 涼 し い と

ころで保管してください。

*  周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾

燥したしたところをおすすめします。

*  暑いところや極端に寒いところは避

けてください。

  バッテリーの端子が汚れたら乾いた布

で 拭 き、 端 子 を き れ い に し て か ら ご 使
用ください。

  万 一、 異 常 に 熱 く な る、 煙 が 出 る、 こ

げ臭いなどの異常や不具合が起きたとき
は、すぐに使用を中止して販売店または
ニコンサービスセンターに修理を依頼し
てください。

■ 主な仕様

形式: 

充電式リチウムイオン電池

定格容量: 3.7 V/730 mAh
使用温度: 0 〜+ 40℃
大きさ ( 突起部除く ):
 

約35(W)×47(H)×5(D) mm

質量(重さ)

: 約 17 g(端子カバーを除く)

  仕 様、 外 観 の 一 部 を、 改 善 の た め 予 告

なく変更することがあります。

Français

L’accumulateur EN-EL8 est un accumula-
teur rechargeable destiné exclusivement
aux appareils photos numériques Nikon et
qui se recharge avec le chargeur d’accu-
mulateur MH-62 ou en l’insérant dans l’ap-
pareil photo et en connectant ce dernier à
un adaptateur secteur compatible. Avant
de l’utiliser, consultez la documentation
fournie avec votre appareil numérique
pour vérifi er à la fois sa compatibilité et
son utilisation. Nous vous conseillons de
lire attentivement le présent manuel ainsi
que la documentation accompagnant le
chargeur d’accumulateur.

Précautions de sécurité

Précautions de sécurité

Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute uti-
lisation. Gardez-le ensuite précieusement
dans un endroit facilement accessible à
tous ceux qui se serviront de ce produit.

WARNINGS

• The EN-EL8 for is use with supported

Nikon digital cam eras only.

• Recharge using MH-62 bat tery char-

gers or a camera powered by EH-63
AC adapter only.

• Do not expose the battery to heat or

fl ame.

• Do not attempt to disassemble or

modify the battery.

• Do not short the positive and neg-

a tive bat tery terminals with a metal
object such as a necklace or keys.

Failure to follow these instructions
could cause the bat tery to leak corro-
sive liq uids, over heat, ex plode, or cause
other dam age to the bat tery.

AVERTISSEMENT

• L'accumulateur EN-EL8 est destiné

exclusivement aux appareils photo
numériques Nikon pris en charge.

• Rechargez à l’aide de chargeurs d'ac-

cumulateur MH-62 ou d’un appareil
photo alimenté exclusivement avec
un adaptateur de secteur compatible.

• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux

fl am mes.

• N’essayez pas de le démonter ou de

le mo di fi er.

• Ne court-circuitez pas les bornes positive et

négative de l’accumulateur avec un objet
mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.

Le non-respect de ces consignes peut
en traî ner une fuite, une surchauffe,
une explosion de la batterie ou tout
autre type de dom ma ge.

T 端子

(温度検知端子)

/Charge controller contact/

Kontakt der Ladungssteuerung/Borne thermistore/
Terminal termistor/Laddningskontrollkontakt

 注意

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う 可 能 性 が 想 定 さ れ る 内 容 お
よ び 物 的 損 害 の 発 生 が 想 定 さ
れる内容を示しています。

 危険

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

分解禁止

ニコンデジタルカメラ専用の充電式電
池です。EN-EL8 に対応していない機
器には使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

専用 A C アダプターを使用してカメ
ラで充電すること、または専用充電
器を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

ネックレス、ヘアピンなどの金属製
のものと一緒に運んだり保管しない
こと

ショートして液もれ、発熱、破裂の
原因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけて
ください。

危険

電池からもれた液が目に入ったとき
はすぐにきれいな水で洗い、医師の
治療を受けること

そのままにしておくと、目に傷害を
与える原因となります。

危険

Español

La EN-EL8 es una batería recargable
para utilizar exclusivamente con cáma-
ras digitales Nikon. Puede recargarse
repetidamente con el cargador de ba-
terías MH-62 o introduciéndolo en la
cámara y conectándola a un adaptador
de CA compatible. Antes de utilizar
este producto, asegúrese de leer la do-
cumentación que se proporciona con
la cámara digital para confi rmar que se
puede utilizar con ella y estar seguro de
que hace un uso correcto del producto.
Asegúrese también de leer este manual
y la documentación que se proporciona
con el cargador de baterías.

ADVERTENCIA

• La EN-EL8 se debe utilizar únicamen-

te con las cámaras digitales Nikon
compatibles.

• Se debe recargar únicamente utili-

zando cargadores de baterías MH-62
o una cámara alimentada por un
adaptador de CA compatible.

• No exponga la batería al calor o al

fuego.

No intente desmontar o modifi car la
ba te ría.

No provoque un cortocircuito de los
ter mi na les positivo y negativo de la
batería con un ob je to metálico tal
como un collar o unas lla ves.

El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos
d e l a b a t e r í a , s o b re c a l e n t a m i e n t o ,
explosión, u ocasionar otros daños a
la batería.

■ 使用上のご注意

 注意

電池に強い衝撃を与えたり、投げた
りしないこと

液 も れ、 発 熱、 破 裂 の 原 因 と な る
ことがあります。

注意

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴
重な資源を守るために、廃棄し
ないで充電式電池リサイクル協
力店へお持ちください。

カメラから取り外したバッテリーを保管し
たり、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カ
バーを付けてください。バッテリーの端子
が シ ョ ー ト す る と、 液 も れ、 発 熱、 破 裂、
破損の原因となり危険です。

  E N - E L8 に対応していない機器に使用

しないでください。

  充電方法やその他の注意事項などにつ

いては、カメラまたはバッテリーチャー
ジャー M H -62 の使用説明書をご覧く
ださい。

  初 め て 使 用 す る 時 や、 長 時 間 放 置 し た

後で使用する時は、必ず AC アダプター
E H -63 を接続したカメラまたはバッテ
リーチャージャー M H -62 で充電して
からご使用ください。

重要

Precautions for Use

Precautions for Use

IMPORTANT

After removing the battery from
the camera for storage or trans-
portation, be sure to attach the
terminal cover included with the
EN-EL8. Shorting the battery could
result in leakage, fi re explosion, or
other damage to the battery.

WICHTIG

Wenn Sie den Akku zur Aufbewah-
rung oder zum Transport aus der
Kamera herausnehmen, sollten Sie
stets den Schutzdeckel aufsetzen,
d a m i t d i e K o n t a k t e g e s c h ü t z t
sind. Schließen Sie die Kontakte
nicht kurz, andernfalls besteht die
Gefahr, dass der Akku beschädigt
wird oder ausläuft, explodiert und
einen Brand verursacht.

Nutzungshinweise

Nutzungshinweise

Precauciones de utilización

Precauciones de utilización

IMPORTANTE

Después de extraer la batería para
s u a l m a c e n a m i e n t o o t r a n s p o r t e ,
asegúrese de colocar la tapa de los
terminales incluida con la EN-EL8. Cor-
tocircuitar la batería puede ocasionar
una fuga, incendio, explosión, u otros
daños a la batería.

• No conecte la EN-EL8 a ningún dis-

positivo que no sea compatible con
la EN-EL8.

• Consulte la documentación que se

proporciona con la cámara o con el
cargador de baterías MH-62 para
obtener información sobre la recarga
del producto, así como sobre las pre-
cauciones y advertencias adicionales
que se deben observar durante la
recarga.

• Cargue la batería antes de utilizar el

producto por primera vez o antes de
utilizarlo después de que haya trans-
currido un largo periodo de tiempo sin
utilizarlo. La batería se puede recargar
con el cargador de baterías MH-62
o introduciéndolo en la cámara o
conectándola a un adaptador de CA
compatible.

• Cuando recargue la batería, la tem-

peratura ambiente debe ser entre
0–40ºC o la batería puede no cargarse
o funcionar correctamente.

• Al recargar la batería, la temperatu-

ra am bien te debe estar entre 5ºC y
35ºC.

• No intente recargar la batería cuando

ya esté to tal men te cargada. Esto dis-
minuiría el ren di mien to de la batería.

• Es posible que note que la batería está

ca lien te justo después de utilizarla o
de recargarla; esto no signifi ca que
esté funcionando mal.

EN-EL8 är ett uppladdningsbart batteri
som endast ska användas med Nikons
digitalkameror. Det kan laddas flera
gånger med batteriladdaren MH-62
eller genom att sätta in den i kameran
och ansluta kameran till en kompatibel
nätadapter. Läs dokumentationen som
medföljde kameran för att försäkra dig
om att batteriet passar din digitalkamera
och att det används på ett korrekt sätt.
Läs även denna handbok och dokumen-
tationen som levereras tillsammans med
batteriladdaren.

Säkerhetsföreskrifter

Säkerhetsföreskrifter

Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra fel-
aktig användning. När du har läst bruks-
anvisningen förvarar du den lättåtkomlig
för alla som använder batteriet.

Svenska

VARNING!

EN-EL8 ska endast användas tillsam-
mans med Nikons digitalkameror.

Ladda endast genom att använda
b a t t e r i l a d d a r n a M H - 6 2 e l l e r e n
kamera som drivs av en kompatibel
nätadapter.

• Utsätt inte batteriet för eld eller hög

värme.

• Montera aldrig isär eller modifi era

batteriet.

• Kortslut aldrig batteriets plus- och

minuskontakter med något me-
tallföremål, som ett halsband eller
nycklar.

Underlåtenhet att följa dessa anvis-
ningar kan leda till läckage av frätande
vätskor, överhettning, explosion eller
annan skada på batteriet.

Användningsföreskrifter

Användningsföreskrifter

VIKTIGT

N ä r d u h a r t a g i t b o r t b a t t e r i e t
från kameran för att förvara eller
fl ytta det, måste du alltid sätta till-
baka kontaktlocket som medföljde
EN-EL8. Kortslutning av batteriet kan
leda till läckage, brand, explosion
eller annan skada på batteriet.

• Do not connect the EN-EL8 to any

EN-EL8 non-compatible device.

• See the documentation provided with

the camera or MH-62 bat tery char-
ger for in for ma tion on re charg ing
the prod uct, as well as for fur ther
cau tions and warn ings that must be
observed when re charg ing.

• Charge the battery before using the

product for the fi rst time, or before us-
ing the product fol low ing an ex tend ed
period of disuse. The battery can be
recharged using the MH-62 battery
charger or by inserting it in the camera
and connecting the camera to EH-63
AC adapter.

• Do not use the battery at ambient

t e m p e r a t u re s b e l o w 0 ° C ( 3 2 ° F )
or above 40 °C (104 °F). Failure to
observe this precaution could dam-
age the battery or impair its perfor-
mance.

• When recharging, the ambient tem-

per a ture should be in the vi cin i ty of
5–35ºC (41–95ºF).

• Do not attempt to recharge a fully-

charged bat tery. Failure to observe
this precaution will re sult in reduced
bat tery per for mance.

• You may notice that the battery is hot

di rect ly af ter use or recharging; this
does not indicate a mal func tion.

• In cold conditions, the battery may re-

quire frequent recharging even when
fully charged. It is recommended that
you keep a fully-charged spare bat-
tery in a warm place and exchange
as necessary when taking pictures in
cold weather.

• A marked drop in the time a fully-

charged bat tery retains its charge,
when used at room tem per a ture,
in di cates that the bat tery needs to
be re placed. Pur chase a new EN-EL8
bat tery.

• If the battery will not be used for some

time, insert it in the camera and run
it fl at before removing it for storage.

• If the battery is kept in storage for a

long pe ri od, charge the battery and
then use the camera to run it fl at
again at least once a year.

• Always remove the battery from the

cam era or battery charger when it is
not be ing used. Left installed, minute
amounts of current fl ow even when
un used, and the battery may be come
ex ces sive ly drained and no longer
func tion.

• Attach the terminal cover and store

in a cool place.

*

The battery should be stored in a

dry lo ca tion with an ambient tem-
perature of 15–25 °C (59–77 °F).

*

Do not leave the battery in hot or
ex treme ly cold plac es.

• Should the battery terminals become

dirty, wipe them off with a clean, dry
cloth before use.

• Should you notice smoke or an un-

usual smell coming from the charger,
unplug it, taking care to avoid burns.
Take the charger to a Nikon represen-
tative for inspection.

Specifi cations

Specifi cations

Type:

Rechargeable lithium-ion bat-
tery

Rated capacity: 3.7 V/730 mAh
Operating
temperature:

0 – +40°C (+32–104°F)

Dimensions:

Approximately 35 (W) ×47(H) ×
5 (D) mm (1.4˝ × 1.8˝ × 0.2˝),
excluding projections

Weight:

Approximately 17 g (0.6 oz),
excluding terminal cover

Improvements to this product may result in
un an nounced chang es to specifi cations and
external ap pear ance.

ACHTUNG

Der EN-EL8 ist nur für die Verwend-
ung mit kompatiblen Digitalkameras
von Nikon bestimmt.

Laden Sie den Akku nur mit dem Ak-
kuladegerät MH-62 oder über eine
Kamera, die an einen kompatiblen
N e t z a d a p t e r a n g e s c h l o s s e n i s t ,
auf.

Setzen Sie den Akku keinen hohen
Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer
aus.

Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Ver än de run gen vor.

Achten Sie darauf dass Plus- und
Mi nus pol des Akkus nicht ver se -
hent lich durch Me tall ge gen stän de
wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurz-
geschlossen werden.

Bitte beachten Sie diese Warnhinwei-
se un be dingt, anderenfalls können
aus dem Akku ät zen de Flüs sig kei ten
austreten, er kann über hit zen oder
ex plo die ren oder es kön nen an de re
Schäden am Akku auf tre ten.

EN-EL8

Li-ion リチャージャブルバッテリー

使用説明書

Jp

Batería recargable de ion de Litio

Manual de Instrucciones

Es

Accumulateur re charge able au Li-ion

Manuel d’instructions

Fr

Batteria ricaricabile agli ioni di litio

Manuale di Istruzioni

It

充電鋰電池

使用說明書

Ch

Li-ion 충전용배터리

사용설명서

Kr

Oplaadbare Li-ion batterij

Gebruikshandleiding

Nl

Литий-ионная аккумуляторная батарея

Инструкция по эксплуатации Англ

Ru

充电锂电池

使用说明书

Ck

Uppladdningsbart Li-jonbatteri

Bruksanvisning

Se

Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku

Bedienungsanleitung

De

Rechargeable Li-ion Battery

Instruction Manual

En

Printed in Japan

SB5B01(C2)

6MAW28C2--

IMPORTANT

Après avoir retiré l’accumulateur
de l’appareil photo afi n de le ran-
ger ou de le transporter, assurez-
vous de bien fi xer le cache-contacts
fourni avec l’EN-EL8. Court-circui-
ter l’accumulateur pourrait provo-
quer des fuites et des explosions,
ou l’endommager.

Précautions d’utilisation

Précautions d’utilisation

• Ne connectez pas la batterie EN-EL8

à un dispositif qui n’est pas signalée
comme compatible.

• Reportez-vous à la documentation

fournie avec l’appareil photo ou le
c h a r g e u r d ' a c c u m u l a t e u r M H - 6 2
pour obtenir des informations sur
la charge du produit ainsi que sur
les précautions à observer lors d’une
recharge.

• C h a r g e z l ' a c c u m u l a t e u r a v a n t

d’utiliser le produit pour la première
fois ou avant de l’utiliser après une
période prolongée sans utilisation.
L'accumulateur peut être rechargé
à l’aide du chargeur d'accumulateur
MH-62 ou en l’insérant dans l’appareil
photo et en connectant celui-ci à un
adaptateur de secteur compatible.

• L o r s q u e v o u s r e c h a r g e z

l’accumulateur, la température am-
biante doit se situer entre 0–40°C.
L’accumulateur risque sinon de ne
pas se recharger entièrement ou ne
pas fonctionner correctement.

• Lorsque vous rechargez l’accumula-

teur, la tem pé ra tu re ambiante doit
être de l’ordre de 5–35°C.

• Ne tentez pas de recharger un accu-

mulateur plei ne ment chargé, car ceci
pourrait nuire à sa per for man ce.

• Vous remarquerez que l’accumulateur

est très chaud après avoir été utilisé
ou rechargé. Ceci n’in di que en aucun
cas un mauvais fonc tion ne ment.

• Par temps froid, même s’il est en-

tièrement chargé, l’accumulateur se
décharge plus rapidement. Lorsque
vous photographiez par temps froid,
nous vous conseillons de garder dans
un endroit chaud un accumulateur de
rechange entièrement chargé, et de
l’intervertir si nécessaire.

• Une chute dans l‘autonomie d‘une

batterie com plè te ment rechargée
et utilisée à tem pé ra tu re ambiante
indique que cette dernière a besoin
d'être remplacée par une nouvelle
bat te rie EN-EL8.

• Si vous n’avez pas l’intention de

l’utiliser pendant une certaine durée,
insérez-le dans l’appareil photo et
déchargez-le complètement avant
de le stocker.

• Lorsque l’accumulateur a été stocké

pendant une longue période chargez-le
et déchargez-le de nouveau complète-
ment au moins une fois par an.

• Enlevez systématiquement l’accu-

mulateur de l’ap pa reil photo ou du
chargeur lorsque vous n’uti li sez pas
l’appareil. Dans le cas contraire, une
pe ti te quantité de courant risque de
pas ser à tra vers l’accumulateur, provo-
quant ainsi une per te de son énergie
et un arrêt de son fonc tion ne ment.

• Fixez le cache-borne et stocker l’ac-

cu mu la teur dans un endroit frais.

*

L’accumulateur doit être conservé

dans un en droit sec avec une tem-
pérature am bian te de 15–25°C.

*

Ne laissez pas l’accumulateur dans

des en droits ex trê me ment chauds
ou froids.

• Lorsque les bornes de l’accumulateur

se sa lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un
chiffon sec et pro pre avant utilisa-
tion.

• Si vous remarquez de la fumée ou

une odeur inhabituelle sortant du
chargeur, dé bran chez-le immédiate-
ment en prenant soin de ne pas vous
brûler et apportez-le à votre centre de
maintenance agréé Nikon afi n de le
faire vérifi er.

Caractéristiques

Caractéristiques

Type :

Accumulateur re char gea ble au
Li-ion

Capacité :

3,7V/730 mAh

Température
d’exploitation : 0– +40°C
Dimensions : 35 (L) × 47 (H) × 5 (I) mm

environ
(à l'exclusion des contacts)

電池は幼児の手の届かない所に置く
こと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師
にご相談ください。

保管注意

水につけたり、ぬらさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

水かけ禁止

充電の際に所定の充電時間を超えて
も充電が完了しない場合には、充電
をやめること

液もれ、発熱の原因となります。

警告

電池をリサイクルするときや、やむ
なく廃棄するときは、テープなどで
接点部を絶縁すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル
協力店へご持参くださるか、お住まい
の自治体の規則に従って廃棄してくだ
さい。

警告

 警告

電池からもれた液が皮膚や衣服に付
いたときは、すぐにきれいな水で洗
うこと

そのままにしておくと、皮膚がかぶ
れたりする原因となります。

警告

変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいたときは使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

• Anslut aldrig EN-EL8 till en enhet som

inte är kompatibel med batteriet.

• Se dokumentationen som medföljde

batteriladdaren MH-62 för infor-
mation om uppladdning, samt för
ytterligare säkerhetsföreskrifter och
varningar som måste följas vid ladd-
ning av batteriet.

• Ladda batteriet innan du använder

produkten för första gången eller
om det har legat oanvänt under en
längre period. Batteriet kan laddas
genom att använda batteriladdaren
MH-62 eller genom att sätta in det i
kameran och ansluta kameran till en
kompatibel nätadapter.

• Vid laddning av batteriet bör om-

givningstemperaturen vara mellan
0–40°C. I annat fall kan det hända
att batteriet inte laddas helt eller inte
fungerar på rätt sätt.

• V i d u p p l a d d n i n g b ö r o m g i v a n d e

temperatur vara ca 5–35ºC.

• Försök aldrig ladda ett fulladdat

batteri. I annat fall kan batteriets
prestanda försämras.

• Det kan hända att batteriet blir varmt

efter uppladdning eller användning.
Detta är helt normalt och inget fel.

• Under kalla förhållanden kan batteriet

behöva laddas oftare, även om det
är fulladdat. Vi rekommenderar att
du förvarar ett fulladdat extrabatteri
på en varm plats och byter ut det vid
behov när du tar bilder i kallt väder.

• Om batteriet plötsligt ger sämre

driftstid i rumstemperatur betyder
det att det måste bytas ut. Köp ett
nytt EN-EL8-batteri.

• Om batteriet inte ska används under

en längre tid bör du köra det tomt
innan du lägger undan det.

• Om batteriet ska förvaras under en

längre period laddar du upp det och
kör det sedan tomt minst en gång om
året.

• Ta alltid bort batteriet från kameran

eller batteriladdaren när det inte ska
användas. I annat fall kan små ström-
mar fl öda genom det även när det
inte används vilket kan leda till att det
sakta laddas ur för att slutligen inte
fungera.

• Montera kontaktlocket och förvara

batteriet på en torr plats.

*

Batteriet bör förvaras på en torr

p l a t s m e d e n t e m p e r a t u r p å
15–25°C.

*

Lämna aldrig batteriet på mycket

varma eller kalla platser.

• Om batteriets kontakter blir smutsiga

torkar du av dem med ett rent torrt tyg-
stycke innan du använder batteriet.

• Om laddaren skulle börja ryka eller

avge konstig lukt, kopplar du genast
bort den. Var försiktig så att du inte
bränner dig. Lämna in laddaren hos
en Nikon-representant för kontroll.

Specifi kationer

Specifi kationer

Typ: Uppladdningsbart

litium-jon-

batteri

Effekt: 3,7

V/730

mAh

Arbetstemperatur: 0– +40°C
Mått:

Ca. 35 (B) × 47 (H) × 5 (D) mm
(escluse sporgenze)

Vikt:

Ca. 17 g, utan kontaktlock

Förbättringar av denna produkt kan leda till
oannonserade ändringar av specifi kationer
och utseende.

English

• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku

u.U. häufi g aufzuladen, und zwar sogar
auch dann, wenn er voll aufgeladen ist.
Wir empfehlen, dass Sie einen voll auf-
geladenen Extra-Akku in einem warmen
Ort bereithalten, und ihn zum Auswech-
seln bei der Aufnahme von Bildern bei
Niedrigtemperaturen verwenden.

• Wenn bei einem vollständig aufgelade-

nen Akku ein ungewöhnlich schneller
Ka pa zi täts ver lust fest zu stel len ist und
die ser Ka pa zi täts ver lust wie der holt bei
nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die
Le bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte
wen den Sie sich an Ihren Fach händ ler
und tauschen Sie den ver brauch ten Akku
gegen ei nen neuen EN-EL8 aus.

• Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang

nicht verwendet werden, bitte den Akku
in die Kamera einlegen, ihn entleeren und
danach zur Lagerung herausnehmen.

• Sollte der Akku für längere Zeit aufbe-

wahrt werden, bitte den Akku aufl a-
den und ihn dann wieder mindestens
einmal pro Jahr entleeren.

• Wenn Sie die Kamera oder das Ladege-

rät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen
soll ten Sie den Akku aus der Kamera
bzw. aus dem La de ge rät ent neh men.
A u c h b e i a u s g e s c h a l t e t e r K a m e r a
bzw. aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt
zwi schen den Polen des Ak kus eine
mi ni ma le Men ge an Strom, was dazu
füh ren kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und un brauch bar wird.

• Lagern Sie den Akku immer mit auf-

ge setz tem Schutz dec kel an einem
trockenen und kühlen Ort.

*

Die Umgebungstemperatur bei der

La ge rung soll te zwischen +15 °C und
+25 °C liegen.

*

Setzen Sie den Akku keiner extre-

men Käl te oder Hit ze aus.

• Verschmutzte Kontakte (Plus- und

Mi nus pol) las sen sich mit einem sau-
beren und troc ke nen Tuch rei ni gen.

• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs -

ent wick lung sollten Sie das Akkuladege-
rät sofort vom Stromnetz trennen, um
einem möglichen Brand vorzubeugen.
Bitte wen den Sie sich zur Beseitigung
der Störungen an Ihren Fachhändler
oder an den Nikon-Kundendienst.

Technische Daten

Technische Daten

Typ: Wiederaufl

adbarer

Lithium-

Io nen-Akku

Nennleistung: 3,7

V/730

mAh

Betriebstemperatur: 0– +40 °C
Abmessungen:

ca. 47 (H) × 35 (B) × 5 (T) mm
(ohne Positionierungsstift)

Gewicht:

ca. 17 g (ohne Schutzdeckel)

Änderungen der technischen Daten und des
Pro dukt de signs im Sinne des technis chen
Fort schritts vorbehalten.

• En condiciones de mucho frío, la ba-

tería puede requerir que se recargue
frecuentemente incluso cuando está
totalmente cargada. Se recomienda
que conserve una batería de repues-
to totalmente cargada en un lugar
caliente para cambiarla cuando sea
necesario cuando hace frío.

• U n d e s c e n s o p ro n u n c i a d o e n e l

tiempo de la re car ga completa de la
batería, cuando se uti li za a tempera-
tura ambiente, indica que la ba te ría
ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera
una nue va ba te ría EN-EL8.

• Si la batería no va a usarse durante

cierto tiempo, introdúzcala en la cá-
mara y descárguela antes de sacarla
para guardarla.

• Si se va a tener la batería almacena-

da durante un período muy largo de
tiempo, recargue la batería y, con la
cámara, descargue la batería de nuevo
al menos una vez al año.

• Extraiga siempre la batería de la

cámara o del car ga dor de baterías
cuando no se esté uti li zan do. Si se
deja instalada, se pueden producir
pe que ñas can ti da des de fl ujo de co-
rriente in clu so cuando no está siendo
utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se
excesivamente y dejar de fun cio nar.

• Acople la cubierta de terminales y al-

macene la batería en un lugar fresco.

*

La batería debe almacenarse en

un lu gar seco a una temperatura
ambiente de 15–25ºC.

*

No deje la batería en lugares cálidos

o ex tre ma da men te fríos.

• Si los terminales de la batería están

sucios, límpielos con un trapo seco y
limpio antes de uti li zar la.

• Si ve humo o percibe un olor inusual

desde el cargador, desconéctelo, con
cuidado para evitar incendios. Lleve
el cargador a un servicio Nikon auto-
rizado para su ins pec ción.

Especifi caciones

Especifi caciones

Tipo:

Batería recargable de ion de Litio

Capacidad nominal: 3,7 V/730 mAh
Temperatura de
funcionamiento: 0–

+40ºC

Dimensiones: Aproximadamente

35

(an) ×

47 (pr) × 5 (al)mm
(excluyendo los salientes)

Peso:

Aproximadamente 17 g,
ex clu yen do la cubierta de
ter mi na les

Las mejoras que se hagan de este producto
po drían resultar en cambios no anunciados
de estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia
externa de la batería.

ホログラムシール :

ホログラム

シールは、ニコン純正品を識
別するためのものです

Holographic seal:

Identifi es

t h i s d e v i c e a s a n a u t h e n t i c
Nikon product.

Holografi scher Siegel:

Iden-

t i fi z i e r t d i e s e s G e r ä t a l s e i n
authentisches Nikon Produkt.

Scellé holographique:

Iden-

tifi e cet appareil en tant que
produit Nikon authentique.

Sello holográfi co:

Identifi car a

este dispositivo como un auté
ntico producto Nikon.

Holografi skt sigill:

Identifi erar

denna enhet som en autentisk
Nikon-produkt.

Precauciones de seguridad

Precauciones de seguridad

Para garantizar un correcto funciona-
miento del producto, lea este manual
atentamente antes de usarlo. Una vez
lo haya leído, guárdelo donde puedan
verlo todas las personas que vayan a
utilizar el producto.

• Ve r b i n d e n S i e d e n A k k u E N - E L 8

niemals mit Geräten, die nicht für
die Ver wen dung des Akku EN-EL8
vorgesehen sind.

• Lesen Sie sich in der mit der Kamera

o d e r d e m A k k u l a d e g e r ä t M H - 6 2
bereitgestellten Dokumentation die
Informationen zum Aufladen des
Produkts sowie die weiteren Warn-
hinweise durch, die beim Aufl aden
zu beachten sind.

• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie

das Produkt erstmals verwenden oder
wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht
mehr verwendet haben. Der Akku kann
aufgeladen werden, indem das Akkula-
degerät MH-62 verwendet wird oder in-
dem der Akku in die Kamera eingelegt
und die Kamera an einen kompatiblen
Netzadapter angeschlossen wird.

• Die Raumtemperatur sollte während

des Aufl adens der Batterie zwischen
0–40 °C liegen, da sich die Batterie
sonst nicht vollständig aufl ädt oder
nicht ord nungs ge mäß funktioniert.

• Beim Aufl aden des Akkus sollte die

U m g e b u n g s t e m p e r a t u r z w i s c h e n
+5 °C und +35 °C lie gen.

• Laden Sie keinen Akku auf der bereits

voll stän dig auf ge la den ist. Ein Über-
laden kann die Lei stung des Ak kus
mindern.

• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung

oder beim Aufladen. Diese Erwär-
mung stellt keine Fehl funk ti on dar.

Poids :

17 g environ, sans le cache-
borne

Ce produit peut faire l’objet d’une améliora-
tion pou vant résulter dans des modifi cations
des ca rac té ris ti ques et de l’apparence externe
du produit, et ce sans avis préalable de la part
du fabricant.

Другие Nikon

Смотреть все другое Nikon