Nikon EN-EL9 инструкция

Nikon EN-EL9

Инструкция на русском языке предназначена для владельцев Nikon EN-EL9. В PDF-документе подробно описаны особенности устройства, его функции и основные правила эксплуатации. Перед тем как начать пользоваться техникой, рекомендуем внимательно ознакомиться с содержанием руководства.

Наш проект MaxPoints позволяет изучать инструкцию без использования какого-либо дополнительного программного обеспечения. С PDF-версией документа вы можете ознакомиться ниже, воспользовавшись постраничной навигацией или оглавлением.

1 стр. 1
2 стр. 2
стр.: / 2
Загрузка инструкции

−端子

/Negative terminal/Minuspol/

Contact négatif/Terminal negativo/
Minuspol/Miinus-napa/
Отрицательный контакт/Minpool/
Terminal negativo/Contatto polo negativo/
Biegun ujemny/

负极端

/

࢑ໂბ

/

단자

お守りいただく内容の種類を、次の絵表
示で区分し、説明しています。

日本語

このたびは、L i - i o n リチャージャブルバッ
テ リ ー E N - E L9 を お 買 い 上 げ い た だ き あ
りがとうございます。本製品はニコンデジ
タ ル カ メ ラ 専 用 の 充 電 池 で す。 ク イ ッ ク
チャージャー M H -23 で繰り返し充電して
使用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラ
の使用説明書をよくお読みください。
なお、E N - E L9 に対応したカメラについ
ては、ご使用のカメラの使用説明書でご確
認ください。

+端子

/Positive terminal/Pluspol/Contact positif/

Terminal positivo/Pluspol/Plus-napa/
Положительный контакт/Pluspool/Terminal positivo/
Contatto polo positivo/Biegun dodatni/

正极端

/

ϒໂბ

/

+

단자

 初 め て 使 用 す る 時 や、 長 時 間 放 置 し た

後 で 使 用 す る 時 は、 必 ず バ ッ テ リ ー
チャージャーで充電してからご使用く
ださい。

 周囲の温度が 0 〜  40℃の範囲を超える

場 所 で 使 用 し な い で く だ さ い。 周 囲 の
温度が 5 〜  35℃の室内で充電してくだ
さ い。 バ ッ テ リ ー の 性 能 を 充 分 に 発 揮
するために、約 20℃以上で充電するこ
とをおすすめします。

 充電が完了したバッテリーを、続けて再

充 電 し な い で く だ さ い。 バ ッ テ リ ー 性
能が劣化します。

 充電直後や使用直後などに、温度が上が

る 場 合 が あ り ま す が、 性 能 そ の 他 に 異
常はありません。

 低 温 時 で は、 バ ッ テ リ ー が 充 分 に 充 電

さ れ て い て も、 使 用 で き る 時 間 が 短 く
な り ま す。 低 温 時 に 撮 影 す る 場 合 は、
充分に充電した予備のバッテリーを用
意 し て、 暖 め な が ら 交 互 に 使 用 し て く
ださい。

 充 分 に 充 電 し た に も か か わ ら ず、 室 温

での使用状態でバッテリーの使用時間
が 極 端 に 短 く な っ て き た 場 合 は、 バ ッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー E N - E L9 をお求めくだ
さい。

 バッテリーは長期間使わないときでも

必ず半年に 1 回は充電し、使い切った
状態で保管してください。

 使用しない時は必ずバッテリーをカメ

ラや、バッテリーチャージャーから取り
外 し て く だ さ い。 付 け た ま ま に し て お
くと、電源が切れていても微少電流が流
れていますので、過放電になり使用でき
なくなるおそれがあります。

 付 属 の 端 子 カ バ ー を 付 け て、 涼 し い と

ころで保管してください。

* 周囲の温度が 15 〜  25℃くらいの乾

燥したところをおすすめします。

* 暑いところや極端に寒いところは避け

てください。

 バッテリーの端子が汚れたら乾いた布

で 拭 き、 端 子 を き れ い に し て か ら ご 使
用ください。

 万 一、 異 常 に 熱 く な る、 煙 が 出 る、 こ

げ臭いなどの異常や不具合が起きたと
き は、 す ぐ に 使 用 を 中 止 し て 販 売 店 ま
たはニコンサービス機関に修理を依頼
してください。

■  主な仕様

形式

: 

リチウムイオン充電池

定格容量

: 

7.4 V、1000 mAh

使用温度

: 

0 〜  40℃

寸法(W×H×D)

: 

約 36 × 14 × 56 mm

質量

: 

約 51g(端子カバーを除く)

 仕 様、 外 観 の 一 部 を、 改 善 の た め 予 告

なく変更することがあります。

L’accumulateur EN-EL9 est un accumula-
teur rechargeable destiné exclusivement
aux appareils photo numériques Nikon
compatibles (se reporter au manuel de
votre appareil photo). Il est rechargeable
un grand nombre de fois grâce au char-
geur rapide MH-23. Lorsque vous utilisez
ce produit, assurez-vous de lire la docu-
mentation fournie avec votre appareil
photo numérique.

Mesures de précaution

Mesures de précaution

Afi n de garantir le bon fonctionnement
de l’appareil, lisez attentivement ce ma-
nuel avant d’utiliser le produit. Après en
avoir pris connaissance, placez-le dans
un endroit où il pourra être consulté par
toutes les personnes qui utilisent le pro-
duit.

La EN-EL9 es una batería recargable para
utilizarla exclusivamente con las cáma-
ras digitales Nikon en cuyos manuales
se indique que la EN-EL9 es una fuente
de alimentación válida. Se puede cargar
repetidamente con el Cargador rápido
MH-23. Cuando utilice este producto,
asegúrese de leer la documentación que
se proporciona con la cámara digital.

Precauciones de seguridad

Precauciones de seguridad

Para asegurarse de que hace un uso correc-
to, lea completamente este manual antes
de utilizar el producto. Después de leerlo,
guárdelo donde puedan consultarlo todas
las personas que utilicen el producto.

■  使用上のご注意

小型充電式電池のリサイクル

不 要 に な っ た 充 電 式 電 池 は、 貴
重 な 資 源 を 守 る た め に、 廃 棄 し
な い で 充 電 式 電 池 リ サ イ ク ル 協
力店へお持ちください。

 重要

カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバー
を付けてください。バッテリーの端子がショー
トすると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因
となり危険です。

Precauciones de uso

Precauciones de uso

IMPORTANTE

Después de retirar la batería de la cá-
mara para guardarla o transportarla,
asegúrese de colocar la tapa del ter-
minal que se incluye con la EN-EL9.
Un cortocircuito en la batería podría
producir fugas, fuego, una explosión o
cualquier otro daño en la batería.

• La EN-EL9 sólo se debe utilizar con dis-

positivos compatibles.

• Consulte la documentación que se

proporciona con el cargador de bate-
rías para obtener información sobre la
recarga del producto, así como sobre
las precauciones y advertencias adicio-
nales que se deben observar durante la
recarga.

• Recargue la batería antes de utilizar el

producto por primera vez o después de
una prolongada inactividad.

• No utilice la batería a una temperatura

ambiental inferior a 0 °C o superior a
40 °C. Durante la carga, la temperatura
debería estar entre 5 °C y 35 °C. Para
obtener los mejores resultados, cargue
la batería a temperaturas superiores a
20 °C.

• No intente recargar una batería que ya

esté completamente cargada. Si no se
observa esta precaución, el rendimien-
to de la batería disminuirá.

• Quizás note que la batería está caliente

después de usarla o recargarla; esto no
indica un fallo en su funcionamiento.

• En ambientes fríos, es posible que tenga

que recargar la batería frecuentemente,
aunque esté completamente cargada. Al
tomar fotografías en ambientes fríos, se
recomienda tener una batería de repues-
to completamente cargada en un lugar
cálido y cambiarla según sea necesario.

• Cuando se utiliza a temperatura am-

biente, un descenso notable del tiem-
po que mantiene su carga una batería
completamente cargada indica que se
debe sustituir la batería.

• Mientras la batería se encuentra en al-

macenamiento, cárguela al menos una
vez cada seis meses y después utilice la
cámara para descargarla nuevamente
antes de almacenarla en un lugar fresco.

• Cuando no la utilice, quite siempre la

batería de la cámara o del cargador
de baterías. Si se queda instalada, si-
guen fl uyendo pequeñas cantidades
de energía, de modo que la batería se
puede agotar hasta el punto de no vol-
ver a funcionar.

EN-EL9 är ett laddningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digital-
kameror vars handböcker anger EN-EL9
som kompatibel strömkälla. Det kan lad-
das upprepade gånger med snabblad-
daren MH-23. Läs dokumentationen till
digitalkameran vid användning av pro-
dukten.

Säkerhetsföreskrifter

Säkerhetsföreskrifter

För att produkten ska fungera på rätt sätt
ska du läsa igenom den här handboken
noggrant innan du börjar använda pro-
dukten. När du har läst handboken förva-
rar du den lättåtkomlig för alla som ska
använda produkten.

EN-EL9

Li-ion リチャージャブルバッテリー

使用説明書

Batería recargable de ion de litio

Manual de instrucciones

Accumulateur Li-ion rechargeable

Manuel d'utilisation

Batterie ricaricabili agli ioni di litio

Manuale di istruzioni

·࿪ዣ࿪Ѱ

ֹϡᄲځ३

Li-ion 충전용배터리

사용설명서

Oplaadbare Li-ion batterij

Handleiding

Nl

Kr

充电锂电池

使用说明书

Laddningsbart litiumjonbatteri

Användarhandbok

Lithium-Ionen-Akku

Bedienungsanleitung

Rechargeable Li-ion Battery

Instruction Manual

En

De

Se

Ck

Ch

It

Fr

Es

Jp

Литий-ионная аккумуляторная батарея

Руководство по эксплуатации

Ru

IMPORTANT

Après avoir retiré l'accumulateur de
l'appareil photo pour le ranger ou le
transporter, assurez-vous de bien fi xer
le cache-contacts fourni avec l'EN-EL9.
Court-circuiter l'accumulateur peut
provoquer des fuites et des explosions,
ou l'endommager.

• Entfernen Sie den Akku bei Nichtver-

wendung immer aus der Kamera oder
aus dem Ladegerät. Andernfalls wird
auch in diesem Zustand eine geringe
Menge Strom verbraucht, und der Akku
kann sich bis zur Funktionsunfähigkeit
entladen.

• Bringen Sie die Schutzkappe an, und

lagern Sie den Akku an einem kühlen
Ort.

*

Bewahren Sie den Akku an einem tro-

ckenen Ort und bei Umgebungstem-
peraturen von 15 bis 25 °C auf.

*

Bewahren Sie den Akku nicht an hei-

ßen oder extrem kalten Orten auf.

• Verunreinigungen auf den Kontakten

des Akkus verhindern möglicherweise
eine ausreichende elektrische Leitfä-
higkeit. Reinigen Sie die Kontakte mit
einem sauberen, trockenen Tuch, bevor
Sie den Akku einsetzen.

• Trennen Sie das Akkuladegerät bei vom

Akkuladegerät ausgehender Rauch-
oder ungewöhnlicher Geruchsentwick-
lung sofort vom Stromnetz. Gehen Sie
dabei vorsichtig vor, um Verbrennun-
gen zu vermeiden. Wenden Sie sich
zur Überprüfung des Geräts an Ihren
Fachhändler oder an den Nikon-Kun-
dendienst.

Technische Daten

Technische Daten

Typ

: Lithium-Ionen-Akku

Spannung/
Nennkapazität:

7,4 V, 1000 mAh

Betriebstemperatur:

0 bis 40 °C

Abmessungen:

56 × 36 × 14 mm (H × B × T)

Gewicht

:

ca. 51 g (ohne Schutzkappe)

Im Rahmen einer kontinuierlichen Weiterent-
wicklung können technische Daten und Aus-
sehen des Produkts ohne weitere Vorankündi-
gung geändert werden.

WICHTIG

Setzen Sie stets die im Lieferumfang des
EN-EL9 enthaltene Schutzkappe an den
Akku an, wenn Sie ihn zur Lagerung oder
für den Transport aus der Kamera entneh-
men. Ein versehentliches Kurzschließen des
Akkus kann den Austritt von Batteriesäure,
einen Brand, eine Explosion oder sonstige
Beschädigungen des Akkus verursachen.

Gebrauchshinweise

Gebrauchshinweise

• Verwenden Sie den EN-EL9 nur mit

kompatiblen Geräten.

• Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-

gerät bereitgestellten Dokumentation
die Informationen zum Aufl aden des
Produkts sowie die weiteren Warnhin-
weise durch, die beim Aufl aden zu be-
achten sind.

• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie ihn

erstmals verwenden oder wenn Sie ihn
längere Zeit nicht mehr verwendet ha-
ben.

• Verwenden Sie den Akku nicht bei einer

Umgebungstemperatur von weniger
als 0 °C oder mehr als 40 °C. Während
des Ladevorgangs sollte die Umge-
bungstemperatur im Bereich zwischen
5 und 35 °C liegen. Nach Möglichkeit
sollte die Temperatur beim Ladevor-
gang mindestens 20 °C betragen.

• Versuchen Sie nicht, einen vollständig

geladenen Akku weiter aufzuladen. Bei
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnah-
me kann die Akkuleistung beeinträch-
tigt werden.

• Akkus erwärmen sich beim Betrieb und

beim Laden. Hierbei handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion.

• Bei niedrigen Temperaturen muss der

Akku möglicherweise trotz vollständi-
ger Aufl adung nach relativ kurzer Zeit
erneut aufgeladen werden. Wenn Sie
Bilder bei niedrigen Temperaturen auf-
nehmen, sollten Sie einen vollständig
aufgeladenen Ersatzakku bereithalten,
um den Akku gegebenenfalls austau-
schen zu können.

• Wenn die Akkukapazität eines voll-

ständig aufgeladenen Akkus deutlich
abfällt, während die Kamera bei Raum-
temperatur verwendet wird, muss der
Akku ausgetauscht werden.

• Während der Lagerung des Akkus muss

er mindestens einmal alle sechs Mona-
te aufgeladen und dann mit der Kame-
ra wieder vollständig entladen werden,
bevor er wieder an einem kühlen Ort
eingelagert wird.

Bateria de iões de lítio recarregável

Manual de Instruções

Pt

Warnhinweise

• Der Akku EN-EL9 ist ausschließlich für

die Verwendung mit Nikon-Digitalka-
meras bestimmt.

• Verwenden Sie für das Aufl aden des

EN-EL9 nur das Schnellladegerät
MH-23.

• Setzen Sie den Akku keiner Hitze oder

off enem Feuer aus.

• Versuchen Sie nicht, den Akku zu öff -

nen oder zu verändern.

• Achten Sie darauf, dass Sie den Plus-

und den Minuspol des Akkus nicht mit
einem Metallobjekt, wie einer Kette
oder einem Schlüssel, kurzschließen.

Die Nichtbeachtung dieser Hinweise
kann den Austritt von Batteriesäure,
Überhitzung oder sonstige Beschädi-
gungen des Akkus verursachen.

AVERTISSEMENTS

• L’accumulateur EN-EL9 est un accu-

mulateur rechargeable destiné exclu-
sivement aux appareils photo numé-
riques Nikon.

• Lors de la charge de l’accumulateur

EN-EL9, utilisez uniquement le char-
geur rapide MH-23.

• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux

fl ammes.

• N’essayez pas de le démonter ou de le

modifi er.

• Ne court-circuitez pas les contacts po-

sitif et négatif de l’accumulateur avec
un objet métallique tel qu’un collier ou
des clefs.

Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite de liquides corro-
sifs, une surchauff e, une explosion de
l’accumulateur ou tout autre type de
dommage.

Français

Español

ADVERTENCIAS

• La EN-EL9 es una batería recargable

para usar exclusivamente con las cá-
maras digitales Nikon.

• Para recargar la EN-EL9, utilice única-

mente el Cargador rápido MH-23.

• No exponga la batería al fuego ni al calor.
• No intente desmontar o modifi car la

batería.

• Tenga cuidado de no provocar un

cortocircuito al poner en contacto
el terminal positivo y negativo de la
batería con un objeto metálico, como
un collar o unas llaves.

No seguir estas instrucciones podría
provocar la fuga de líquidos corrosivos
de la batería, su sobrecalentamiento o
explosión y otros daños a la batería.

Svenska

VARNING!

• EN-EL9 är ett laddningsbart batteri

som endast ska användas med Nikons
digitalkameror.

• Använd endast snabbladdaren MH-23

när du laddar EN-EL9.

• Utsätt inte batteriet för hög värme el-

ler eld.

• Montera aldrig isär eller modifi era

batteriet.

• Kortslut aldrig batteriets plus- och mi-

nuspoler med något metallföremål,
som ett halsband eller nycklar.

Underlåtenhet att följa dessa anvis-
ningar kan leda till läckage av frätande
vätskor, överhettning, explosion eller
andra skador på batteriet.

VIKTIGT

När du har tagit ut batteriet ur kameran
för att förvara eller fl ytta det måste du
alltid sätta tillbaka terminalskyddet som
medföljde EN-EL9. Kortslutning av batte-
riet kan leda till läckage, brand, explosion
eller andra skador på batteriet.

Försiktighetsåtgärder

Försiktighetsåtgärder

端子カバー

/

Terminal cover/Schutzkappe/Cache-contacts/

Tapa del terminal/Terminalskydd/Liitinsuojus/
Крышка контактов/Beschermkapje/Tampa do terminal/
Copertura dei contatti/Osłona styków/

电池盖

/

࿪Ѱᄏ

/

단자커버

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々
への危害や財産への損害を未然に防止する
ために、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方が
いつでも見られるところに必ず保管して
ください。
表示と意味は次のようになっています。

信号端子

/Signal contact/Signalkontakt/

Contact des signaux/Contacto de la señal/
Signalkontakt/Signaalikosketin/
Сигнальный контакт/Signaalcontact/
Contacto de sinal/Contatto segnale/Styk sygnału/

信号触点

/

ܫཱིତᕇ

/

신호단자

Precautions for Use

Precautions for Use

IMPORTANT

After removing the battery from the
camera for storage or transportation, be
sure to attach the terminal cover includ-
ed with the EN-EL9. Shorting the battery
could result in leakage, fi re explosion, or
other damage to the battery.

• The EN-EL9 is for use with compatible

devices only.

• See the documentation provided with

the battery charger for information
on re charg ing the prod uct, as well as
for fur ther cau tions and warn ings that
must be ob served when re charg ing.

• Recharge the battery before using the

product for the fi rst time, or be fore us-
ing the product fol low ing an ex tend ed
pe ri od of disuse.

• Do not use the battery at ambient tem-

peratures below 0 °C (32 °F) or above
40 °C (104 °F). During charging, the
temperature should be in the vicinity
of 5–35 °C (41–95 °F). For best results,
charge the battery at temperatures
above 20 °C (68 °F).

• Do not attempt to recharge a fully-

charged bat tery. Failure to observe this
precaution will re sult in reduced bat-
tery per for mance.

• You may notice that the battery is hot

di

rect

ly af

ter use or recharging; this

does not indicate a mal func tion.

• In cold conditions, the battery may re-

quire frequent recharging even when
fully charged. It is recommended that
you keep a fully-charged spare bat-
tery in a warm place and exchange as
necessary when taking pictures in cold
weather.

• A marked drop in the time a fully-

charged bat

tery retains its charge,

when used at room tem per a ture, in di -
cates that the bat tery needs to be re-
placed.

• While the battery is in storage, charge

it at least once every six months and
then use the camera to run it fl at again
before storing it in a cool location.

• Always remove the battery from the

cam era or battery charger when it is
not be ing used. Left installed, minute
amounts of current fl ow even when
un used, and the battery may be come
ex ces sive ly drained and no longer
func tion.

• Attach the terminal cover and store in a

cool place.

*

The battery should be stored in a dry
lo ca tion with an ambient tempera-
ture of 15–25 °C (59–77 °F).

*

Do not leave the battery in hot or ex-
treme ly cold plac es.

• Should the battery terminals become

dirty, wipe them off with a clean, dry
cloth before use.

• Should you notice smoke or an unusual

smell coming from the charger, unplug
it, taking care to avoid burns. Take the
charger to a Nikon representative for
inspection.

Specifi cations

Specifi cations

Type

:

Rechargeable lithium-ion bat tery

Rated capacity

:

7.4 V, 1000 mAh

Operating
temperature

:

0 – 40 °C (32–104 °F)

Dimensions

:

Approximately 36 (W) ×56 (D) ×
14 (H) mm (1.4 × 2.2 × 0.6 in.)

Weight

:

Approximately 51 g (1.8 oz),
excluding terminal cover

Improvements to this product may result in
un an nounced chang es to specifi cations and
external ap pear ance.

WARNINGS

• The EN-EL9 is a rechargeable battery

for use only with Nikon digital cam-
eras.

• When recharging the EN-EL9, use only

the MH-23 Quick Charger.

• Do not expose the battery to heat or

fl ame.

• Do not attempt to disassemble or

modify the battery.

• Do not short the positive and neg-

a tive bat tery terminals with a metal
object such as a necklace or keys.

Failure to follow these instructions
could cause the bat tery to leak corro-
sive liq uids, over heat, ex plode, or cause
other dam age to the bat tery.

ホログラムシール

: ホログラムシールは、ニコン純正品を識別す

るためのものです

Holographic seal:

Identifi es this device as an authentic Nikon product.

Echtheitshologramm:

Weist dieses Produkt als Original-Nikon-Produkt aus.

Hologramme :

Identifi e cet appareil en tant que produit Nikon authentique.

Sello holográfi co:

identifi ca este dispositivo como un producto genuino de Nikon.

Holografi skt sigill :

Identifi erar enheten som en autentisk Nikon-produkt.

Hologrammitarra:

ilmaisee, että tämä laite on aito Nikon-tuote.

Голографический знак:

подтверждает, что устройство является изделием

компании Nikon.

Holografi sch zegel:

Dit geeft aan dat het een origineel Nikon-product betreft.

Selo holográfi co:

Identifi ca o dispositivo como um produto Nikon autêntico.

Sigillo olografi co:

identifi ca questo dispositivo come prodotto Nikon originale.

Hologram:

Identyfi kuje urządzenie jako oryginalny produkt fi rmy Nikon.

防伪封条 :

用以证明该产品为正宗尼康产品。

֨ંދ୧ ;

ϡֽᙋځώயݡࠎৌϒ۞κ૵யݡĄ

홀로그램 씰 :

홀로그램 씰은 니콘 순정품을 식별하기 위한 것입니다 .

The EN-EL9 is a rechargeable battery for
use ex clu sive ly in Nikon digital cameras
with manuals that list the EN-EL9 as a
compatible power source. It can be
re charged re peat ed ly using an MH-23
Quick Charg er. When us ing this prod uct,
be sure to read the doc u men ta tion pro-
vid ed with your digital cam era.

Safety Precautions

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this
manual thoroughly before using this
product. After reading, be sure to keep
it where it will be read by all those who
use the product.

Der Akku EN-EL9 ist ausschließlich für die
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
stimmt, in deren Handbuch der EN-EL9 als
kompatible Stromversorgung aufgeführt
wird. Der Akku kann wiederholt mit dem
Schnellladegerät MH-23 aufgeladen wer-
den. Lesen Sie sich vor der Verwendung
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
bereitgestellte Dokumentation durch.

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Verwendung des Produkts aufmerksam
durch. Bewahren Sie das Handbuch an ei-
nem Ort auf, auf den alle Personen Zugriff
haben, die dieses Produkt verwenden.

English

Printed in China

SB8F04(F2)

6MAW32F2-04

E

 危険

こ の 表 示 を 無 視 し て、 誤 っ た 取 り
扱 い を す る と、 人 が 死 亡 ま た は 重
傷 を 負 う 可 能 性 が 高 い と 想 定 さ れ
る内容を示しています。

 警告

こ の 表 示 を 無 視 し て、 誤 っ た 取 り
扱 い を す る と、 人 が 死 亡 ま た は 重
傷 を 負 う 可 能 性 が 想 定 さ れ る 内 容
を示しています。

 注意

この表示を無視して、誤った取り扱
いをすると、人が傷害を負う可能性
が 想 定 さ れ る 内 容 お よ び 物 的 損 害
の 発 生 が 想 定 さ れ る 内 容 を 示 し て
います。

絵表示の例

   記 号 は、 注 意( 警 告 を 含 む ) を

促す内容を告げるものです。図の中
や近くに具体的な注意内容(左図の
場合は感電注意)が描かれています。

  記号は、禁止(してはいけないこと)

の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。

 危険

禁止

電 池 を 火 に 入 れ た り、 加 熱 し な い
こと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

分解禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

専用充電器を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

使用禁止

ニコンデジタルカメラ専用の充電池
です。E N - E L9 に対応していない機
器には使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

危険

ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと

ショートして液もれ、発熱、破裂の
原因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけて
ください。

危険

電池からもれた液が目に入ったとき
はすぐにきれいな水で洗い、医師の
治療を受けること

そのままにしておくと、目に傷害を
与える原因となります。

 警告

保管注意

電池は幼児の手の届かない所に置く
こと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師
にご相談ください。

水かけ禁止

水につけたり、ぬらさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

変色・変形、そのほか今までと異な
ることに気づいたときは使用しない
こと

液もれ、発熱の原因となります。

警告

充電の際に所定の充電時間を超えて
も充電が完了しない場合には、充電
をやめること

液もれ、発熱の原因となります。

警告

電池をリサイクルするときや、やむ
なく廃棄するときは、テープなどで
接点部を絶縁すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービス機関やリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まい
の自治体の規則に従って廃棄してく
ださい。

警告

電池からもれた液が皮膚や衣服に付
いたときは、すぐにきれいな水で洗
うこと

そのままにしておくと、皮膚がかぶ
れたりする原因となります。

 注意

注意

電池に強い衝撃を与えたり、投げた
りしないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となるこ
とがあります。

 E N - E L9 に対応していない機器に使用

または接続しないでください。

 充電方法やその他の注意事項などにつ

いては、ご使用になるバッテリーチャー
ジャーの使用説明書をご覧ください。

• EN-EL9 får endast användas tillsammans

med kompatibla enheter.

• Läs dokumentationen som följer med bat-

teriladdaren om du vill ha information om
hur du laddar batterierna. Dokumentatio-
nen innehåller också ytterligare råd och
varningar som måste iakttas vid laddning.

• Ladda batteriet innan du använder det

första gången, eller innan du använder
batteriet när det inte har använts på
länge.

TÄRKEÄÄ

Kun irrotat akun kamerasta varas-
tointia tai kuljettamista varten, aseta
EN-EL9-akun mukana tullut liitinsuojus
paikalleen. Akun oikosulkeminen voi ai-
heuttaa vuotoja, räjähdyksen tai muita
vaurioita akulle.

EN-EL9 on ladattava akku, joka on tarkoi-
tettu käytettäväksi ainoastaan Nikonin
digitaalikameroissa, joiden käsikirjoissa
EN-EL9 määritetään yhteensopivaksi vir-
talähteeksi. Se voidaan ladata uudelleen
MH-23-pikalaturilla. Kun käytät tätä tuo-
tetta, lue digitaalikameran mukana tul-
leet käyttöohjeet.

Turvallisuusohjeet

Turvallisuusohjeet

Asianmukaisen käytön varmistamiseksi
lue tämä käsikirja ennen laitteen käyttä-
mistä. Säilytä käsikirjaa sellaisessa paikas-
sa, että se on kaikkien tuotteen käyttäjien
luettavissa.

Suomi

Varo-ohjeet käyttöä varten

Varo-ohjeet käyttöä varten

Fi

Pl

Ladattava litiumioniakku

Käyttöohje

Akumulator litowo-jonowy

Instrukcja obsługi

• L’accumulateur EN-EL9 est exclusivement

destiné aux appareils compatibles.

• Reportez-vous à la documentation four-

nie avec le chargeur d’accumulateur pour
obtenir des informations sur la charge du
produit ainsi que sur les précautions à ob-
server lors d’une charge.

• Rechargez l’accumulateur avant sa pre-

mière utilisation ou avant de l’utiliser après
une période prolongée sans utilisation.

• N’utilisez pas l’accumulateur à des tem-

pératures ambiantes inférieures à 0°C
ou supérieures à 40°C. Lors de la charge,
la température doit se trouver entre 5 et
35°C environ. Pour des résultats optimaux,
chargez l’accumulateur à plus de 20°C.

• Ne tentez pas de recharger un accumu-

lateur pleinement chargé. Ceci pourrait
nuire à ses performances.

• Vous remarquerez que l’accumulateur

est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un
mauvais fonctionnement.

• À basse température, l’accumulateur peut

nécessiter de fréquentes charges même
lorsqu’il est entièrement chargé. Il est re-
commandé de conserver au chaud un ac-
cumulateur de secours entièrement char-
gé et de procéder à des échanges lorsque
cela est nécessaire par temps froid.

• Une nette diminution de la durée de con-

servation du niveau de charge d’un accu-
mulateur complètement chargé et utilisé
à température ambiante indique que l’ac-
cumulateur doit être remplacé.

• Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-

dant une longue période, rechargez-le au
moins une fois tous les six mois, puis dé-
chargez-le en utilisant l’appareil avant de
le stocker à nouveau à un endroit frais.

• Enlevez systématiquement l’accumula-

teur de l’appareil photo ou du chargeur
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. Dans
le cas contraire, une petite quantité de
courant risque de passer à travers l’accu-
mulateur, provoquant ainsi une perte de
son énergie et un arrêt de son fonctionne-
ment.

• Fixez le cache-contacts et stockez l’accu-

mulateur dans un endroit frais.

*

L’accumulateur doit être conservé dans

un endroit sec à une température am-
biante de 15–25°C.

*

Ne laissez pas l’accumulateur dans

des endroits extrêmement chauds ou
froids.

• Lorsque les contacts de l’accumulateur

sont sales, nettoyez-les à l’aide d’un chif-
fon sec et propre avant utilisation.

• Si vous observez de la fumée ou une

odeur inhabituelle provenant du char-
geur, débranchez celui-ci en veillant à ne
pas vous brûler. Confi ez le chargeur pour
inspection à un distributeur Nikon.

Caractéristiques

Caractéristiques

Type

: Accumulateur

lithium-ion

rechargeable

Capacité

:

7,4 V, 1000 mAh

Température de
fonctionnement

: 0–40°C

Dimensions

:

36 (L) × 56 (P) × 14 (H) mm
environ

Poids

:

51 g environ, sans le cache-contacts

Ce produit peut faire l’objet d’améliorations
pouvant résulter de modifi cations des caracté-
ristiques et de l’apparence externe du produit, et
ce sans avis préalable de la part du fabricant.

• EN-EL9-akkua voi käyttää ainoastaan

yhteensopivissa laitteissa.

• Katso akkulaturin mukana toimitetuista

ohjeista lisätietoja tuotteen lataamises-
ta sekä lisävaro-ohjeet ja -varoitukset,
jotka on otettava huomioon ladattaes-
sa.

• Lataa akku ennen ensimmäistä käyt-

tökertaa tai jos tuote on ollut pitkään
käyttämättä.

• Älä käytä akkua ympäristön lämpötilan

ollessa alle 0 tai yli 40°C. Akkua ladatta-
essa ympäristön lämpötilan on oltava
5–35°C. Saat parhaan tuloksen, kun la-
taat akun ympäristön lämpötilan olles-
sa yli 20°C.

• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.

Tämän varo-ohjeen noudattamatta jät-
täminen saattaa heikentää akun suori-
tuskykyä.

• On normaalia, että akku saattaa olla

kuuma käytön tai latauksen jälkeen.

• Kylmissä olosuhteissa akkua on ehkä

ladattava säännöllisesti jopa täyteen
ladattunakin. On suositeltavaa säilyttää
täyteen ladattu vara-akku lämpimässä
paikassa ja asettaa se tarvittaessa ka-
meraan, kun kuvataan kylmällä säällä.

• Jos aika, jonka täyteen ladattu akku

säilyttää varauksensa, lyhenee selvästi
käytettäessä akkua huoneenlämpöti-
lassa, akku on vaihdettava.

• Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa

akku vähintään kuuden kuukauden
välein ja käytä se tyhjäksi kamerassa
ennen kuin jatkat säilytystä viileässä
paikassa.

• Poista akku kamerasta tai laturista aina,

kun sitä ei käytetä. Jos akku jätetään
paikalleen, se purkautuu pientä virtaa
käyttäen käyttämättömänäkin. Akku
voi purkautua liian tyhjäksi ja menettää
toimintakykynsä.

• Aseta liitinsuojus paikalleen ja säilytä

akkua viileässä.

*

Akkua on säilytettävä kuivassa pai-
kassa, jonka ympäristön lämpötila on
15–25°C.

*

Älä jätä akkua kuumaan tai erittäin
kylmään paikkaan.

• Jos akkujen navat likaantuvat, pyyhi ne

puhtaaksi puhtaalla, kuivalla kankaalla
ennen käyttöä.

• Jos havaitset laturista tulevan savua tai

epätavallista hajua, irrota laturi sähkö-
verkosta, jotta ei syttyisi tulipaloa. Vie
laturi Nikonin edustajalle tarkastetta-
vaksi.

Tekniset tiedot

Tekniset tiedot

Tyyppi

: Ladattava

litiumioniakku

Nimelliskapasiteetti:

7,4 V, 1 000 mAh

Käyttölämpötila:

0–40

°C

Ulkomitat

:

Noin 36 (leveys) × 56 (syvyys) ×
14 (korkeus) mm

Paino

:

Noin 51 g ilman liitinsuojusta

Tähän tuotteeseen tehdyt parannukset saat-
tavat aiheuttaa ennalta ilmoittamattomia
muutoksia tuotteen teknisiin tietoihin ja sen
ulkonäköön.

Précautions d’utilisation

Précautions d’utilisation

• Använd inte batteriet vid omgivningstem-

peraturer under 0 °C eller över 40 °C. Vid
laddning bör omgivande temperatur vara
ca 5–35 °C. Ladda batterierna vid tempe-
raturer över 20 °C för bästa resultat.

• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri.

Om du gör det kan batteriets prestanda
försämras.

• Det kan hända att batteriet blir varmt efter

laddning eller användning. Detta är helt
normalt och inget fel.

• Under kalla förhållanden kan batteriet be-

höva laddas oftare, även om det är fulladdat.
Du rekommenderas att förvara ett fulladdat
reservbatteri på ett varmt ställe och byta ef-
ter behov när du tar bilder i kallt väder.

• Om ett fulladdat batteri laddas ur ovanligt

snabbt vid användning i rumstemperatur
är det en indikation på att batteriet behö-
ver bytas ut.

• Om batteriet ska förvaras under en längre

period laddar du upp det och kör det se-
dan tomt i kameran minst en gång varje
halvår innan du lägger undan det på en
sval plats.

• Ta alltid ut batteriet ur kameran eller bat-

teriladdaren när det inte används. Om du
låter batteriet sitta i kan små strömmar fl ö-
da genom det även när det inte används
vilket kan leda till att det sakta laddas ur
för att slutligen inte fungera.

• Montera terminalskydd och förvara bat-

teriet på en sval plats.

*

Batteriet bör förvaras på en torr plats

med en omgivande temperatur på 15–
25 °C.

*

Lämna aldrig batteriet på mycket varma

eller kalla platser.

• Om batteriets poler blir smutsiga torkar

du av dem med ett rent, torrt tygstycke
innan du använder batteriet.

• Om laddaren skulle börja ryka eller lukta

konstigt ska du genast koppla ur den. Var
försiktig så att du inte bränner dig. Ta med
laddaren till en Nikon-representant och få
den undersökt.

Specifi kationer

Specifi kationer

Typ

: Laddningsbart

litiumjonbatteri

Eff ekt

:

7,4 V, 1 000 mAh

Drifttemperatur

: 0–40

°C

Mått

:

Cirka 36 (B) × 56 (D) × 14 (H) mm

Vikt

:

Cirka 51 g, utan terminalskydd

Förbättringar av denna produkt kan leda till oannon-
serade ändringar av specifi kationer och utseende.

• Coloque la tapa del terminal y guárdela

en un sitio fresco.

*

La batería debe guardarse en un lugar

seco y a una temperatura ambiente
de entre 15 y 25 °C.

*

No deje la batería en un lugar caliente

o extremadamente frío.

• Si los terminales de la batería estuvieran

sucios, límpielos con un paño limpio y
seco antes de utilizarla.

• Si notara humo o un olor inusual pro-

cedente del cargador, desconéctelo te-
niendo cuidado de no quemarse. Lleve
el cargador al servicio técnico Nikon
para su revisión.

Especifi caciones

Especifi caciones

Tipo

:

Batería recargable de ion de litio

Capacidad nominal

: 7,4 V, 1.000 mAh

Temperatura de
funcionamiento

: 0–40

°C

Dimensiones

:

36 × 56 × 14 mm aprox.
(an × pr × al)

Peso

:

51 g aprox., excluyendo la tapa del
terminal

Las mejoras que se hagan del producto quizás
generen cambios no anunciados en las especi-
fi caciones y en su apariencia externa.

Notice for customers in Europe

This symbol on the battery in-
dicates that the battery is to be
collected separately.
The following apply only to us-
ers in European countries:
• This battery is designated for

separate collection at an ap-
propriate collection point. Do not dispose of as
household waste.

• For more information, contact the retailer or

the local authorities in charge of waste man-
agement.

Deutsch

Hinweis für Kunden in Europa

Dieses Symbol auf der Batterie
bedeutet, dass die Batterie se-
parat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt für Verbraucher
in europäischen Ländern:
• Diese Batterie ist für separate

Entsorgung an einem geeig-
neten Sammelpunkt vorgesehen. Entsorgen Sie
sie nicht mit dem Hausmüll.

• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem

Fachhändler oder bei den für die Abfallentsor-
gung zuständigen Behörden bzw. Unterneh-
men.

Avis pour les clients en Europe

Ce symbole sur la batterie in-
dique que la batterie doit être
collectée séparément.
Les mentions suivantes s’ap-
pliquent uniquement aux uti-
lisateurs situés dans les pays
européens :
• Cette batterie doit être recueillie séparément

dans un point de collecte approprié. Elle ne
doit pas être jetée avec les déchets ménagers.

• Pour plus d’informations, contactez votre re-

vendeur ou les autorités locales chargées de la
gestion des déchets.

Aviso para los clientes en Europa

Este símbolo en la batería indica
que ésta se debe desechar por
separado.
La nota siguiente corresponde
únicamente a los usuarios de
los países europeos:
• Esta batería se ha diseñado

para desecharla por separado en un punto de
recogida de residuos adecuado. No la tire con
la basura doméstica.

• Para obtener más información, puede ponerse en

contacto con el vendedor o con las autoridades
locales encargadas de la gestión de residuos.

Meddelande till kunder i Europa

Denna symbol anger att bat-
teriet inte får slängas bland
övrigt avfall.
Följande gäller endast använ-
dare i europeiska länder:
• Batteriet måste sopsorteras

och lämnas in för återvinning.
Det får inte slängas bland hushållssoporna.

• Mer information får du från återförsäljaren el-

ler av de lokala myndigheter som ansvarar för
avfallshanteringen där du bor.

Huomautus eurooppalaisille asiakkaille

Tämä symboli akussa osoittaa,
että akku tulee kerätä talteen
erikseen.
Seuraavat ilmoitukset koskevat
vain Euroopan maissa olevia
käyttäjiä:
• Tämä akku on vietävä erikseen

sille tarkoitettuun keräyspisteeseen. Älä hävitä
sitä tavallisen kotitalousjätteen mukana.

• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaa-

vilta paikallisilta viranomaisilta.

VAROITUKSET

• EN-EL9 on ladattava akku, joka on

tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
Nikonin digitaalikameroissa.

• Lataa EN-EL9 ainoastaan MH-23-pika-

laturilla.

• Älä altista akkua kuumuudelle tai avo-

tulelle.

• Älä yritä purkaa akkua tai muuttaa sen

rakennetta.

• Älä oikosulje akun napoja metalliesi-

neellä, kuten kaulaketjulla tai avaimilla.

Näiden ohjeiden noudattamatta jättämi-
sen seurauksena akusta voi valua syövyt-
täviä nesteitä tai akku voi ylikuumentua,
räjähtää tai vaurioitua muulla tavalla.

Другие Nikon

Смотреть все другое Nikon